No poison, no husband
It's a false idiom, w ú D ú B ù zh à NGF ū, which comes from the original sentence "a small quantity is not a gentleman, but a generous husband".
liàngxiǎofeījūnzǐ
wúduóbúzhàngfū
Many people doubt that Du should be replaced by Du because of the relationship between tone and level. In fact, Du, the pronunciation of Du ó here, means the ability to speculate and specify major plans
There are other versions of rumors: "hate the little is not a gentleman, non-toxic not husband" and so on
Idiom explanation
The false meaning is: "in order to achieve a great cause, we must have a vicious means and a better skill." However, those who have achieved great things since ancient times rarely have the means to win the hearts of the people. Cao Cao was just a little narrow-minded in his romance. It was recorded in the official history that he was "magnificent, generous and sad". He was not a ruthless villain.
The origin of Idioms
The second part of Yuan Dynasty's drama Wangjiang Pavilion by Guan Hanqing: "it's a good way to say," a small quantity is not a gentleman, but a husband. "
Discrimination of words
[pinyin code]: wdbf [synonym]: hate Xiaofei Junzi [Xiehouyu]: measure Xiaofei Junzi [usage]: used as object and clause; used to admonish people [English]: ruthlessness benchmark of at ruly great man]
No poison, no husband
circumstances change with the passage of time - shuǐ liú yún sàn
Goose feather for thousands of miles - qiān lǐ sòng é máo
a single thread can 't make a cord - dān sī bù xiàn
hit the nail right on the head - shēn zhōng kěn qìng
manoeuvre among political groups - bǎi hé zòng héng