kill the chicken to frighten the monkey
Kill the chicken to scare the monkey, a Chinese idiom, Pinyin is sh ā J ī Xi à h ó u, which means to kill the chicken for the monkey; it means to punish a person to say goodbye. From Li Zicheng.
The origin of Idioms
Yao xueyin's "Li Zicheng" Volume II Chapter 21: "I guess the emperor has the intention of killing chickens and scaring monkeys. My heart is up and down, and I haven't made a sound for a long time."
Idiom usage
Subject predicate; predicate, attribute, object; derogatory.
Idiom story
A monkey player bought a new trained monkey. The monkey is very clever. He can dance when he hears the drum and fight when he hears the Gong, but he doesn't listen to the new master. The monkey plays hard with drums and gongs. The monkey blinks and doesn't move. He just doesn't hear. The monkey player thought of a way. He caught a rooster and beat drums and gongs to the rooster. How can a rooster act? He was so scared when he heard the drums and gongs that he didn't dare to move even when he squatted on the ground. Monkey play picked up a knife, a knife to kill the rooster. This scared the monkey. As soon as a monkey plays a drum, he dances. As soon as he plays a gong, he does not dare to be vague. "Killing chickens to scare monkeys" comes from this story. Punishing one irrelevant person to threaten another can be said to be "killing chickens to scare monkeys".
kill the chicken to frighten the monkey
There is no hero in the mountain, the monkey is called the overlord - shān zhōng wú hǎo hàn,hú sūn chēng bà wáng
Concealing evil and promoting beauty - yǎn è yáng měi
The day is not enough, the year is more than enough - rì jì bù zú,suì jì yǒu yú
the name falls short of the reality - míng bù fú shí