essential information
Early experience
Born in Beijing, Lu Kui grew up in the background of the China children's Art Theater. Later, he was admitted to Shanghai Drama Academy. As a freshman, Lu Kui went to Shanghai Film Studio for dubbing, and was instructed by the dubbing predecessors Shang Hua, Yu Ding, Wang Jianxin and Liu Guangning. In 1990, Lu Kui graduated from Shanghai Drama Academy. He refused the invitation of three companies and returned to Beijing to become a freelancer.
Acting experience
In January 2000, the TV series the sequel of journey to the West was broadcast on CCTV, in which Premier Lu voiced Li Shimin and di ting. In September, he voiced Gongsun CE, played by Ren Quan, in the ancient costume suspense TV series young Bao Qingtian.
In December 2001, the fantasy film "the Lord of the rings: the guardian of the rings" was released. Bayi film studio was responsible for the translation of the film. Premier Lu voiced Chinese for Aragorn and monster Gulu, the legitimate descendants of Gondor. From then on, he began to voice the Lord of the rings series films. In the same year, Premier Lu voiced Gongsun ce again in the TV series "youth Bao Qingtian II". In 2002, Premier Lu and Li Lihong, together with their partners, voiced the animated comedy "monster power company" in Chinese.
In July 2003, Premier Lu voiced Captain Jack in the fantasy adventure movie Pirates of the Caribbean: The Curse of the black pearl, and has since voiced the Pirates of the Caribbean series. In November, Premier Lu voiced the animated movie "Warner superstar story" in Chinese and translated the role of Daffy Duck in the film. In the same month, Premier Lu participated in the Chinese dubbing of the action drama war movie "battle in the angry sea: polar expedition".
In March 2004, king of the rings: the return of the king was released in mainland China. Premier Lu voiced it again. In the film, he used four different voices to shape the characters. In May, the American epic war movie Troy was introduced to China. After comprehensive consideration, dubbing director Zhang Yunming appointed the experienced premier Lu to dub for Hector, the first Trojan warrior. In March 2005, Premier Lu participated in the dubbing of the comic animated film "Flying Pigeon", dubbing bagsi.
In March 2006, he cooperated with Li Shirong and Cheng Yin to dub the action movie "the end of the game" in Chinese. Later, he voiced the Emperor Daoguang in the Qing palace drama "return the prince's pearl to the palace of the Qing Dynasty". In July, Premier Lu voiced the Hun Shan Yu played by Luo Jialiang in the ancient costume history TV series Zhaojun leaving the fortress. In December, Premier Lu voiced Zeng Zhiwei in the comedy "tens of billions of big movies". In the same year, Lu Kui, together with dubbing actors Qi Jie, Xu Xiaoqing and Tian Bo, launched the dubbing group "Jingcheng voice", which is the first film and TV drama dubbing group in Beijing to complete trademark registration in the industry and Commerce Bureau and appear in the form of combination.
In May 2007, Premier Lu voiced Captain Jack again in the fantasy adventure movie Pirates of the Caribbean: the end of the world. In the same year, Premier Lu acted as the dubbing director of Jin Yong's play "flying fox in snow mountain" directed by Wang Jing, and dubbed another role of Miao Renfeng and Wen Tailai in the play. In July 2008, Premier Lu participated in the dubbing of the Wenchuan earthquake documentary drama seven days shaking the world, dubbing seven actors including Chen Jianbin, Yu Rongguang, Luo Jialiang and Fan Wei. In July 2009, Premier Lu brought his team to dub the ancient costume historical comedy iron teeth and copper teeth Ji Xiaolan Part 4.
In August 2010, Premier Lu acted as the dubbing director of the youth campus inspirational idol drama "watching the meteor shower together", and dubbing Chai Xuecun, the principal and Duanmu's father at the same time; in the same month, Premier Lu led the voice of Beijing to dub the action film "city alert" for Chen Musheng, and acted as the dubbing director. In September, the dubbing version of the domestic stand-alone game "the legend of ancient Swords: where is the soul of Qin, heart and sword" was released. Lu Kui dubbed many roles, such as Yin qianchu and sun nainiang. His team, Jingcheng voice, was responsible for the dubbing production, bringing more than 1000 minutes of the whole voice plot interpretation for the game.
In January 2011, the TV series "ancient and modern war on the Terracotta Warriors" was broadcast, in which Premier Lu voiced Luo Jialiang again. In July, Premier Lu voiced the Chinese version of the sci-fi action movie transformers 3 as hornet. On August 11, the animated film "Moore Manor: Ice Age" was released in mainland China, and Premier Lu voiced Moore weirdo David.
In 2012, Peter Jackson began to make hobbit series films, and the Chinese dubbing of the films adopted the original team of the Lord of the rings. In his first work, the hobbits: an unexpected journey, Premier Lu voiced SOLIN oak shield, the dwarf prince, and Grimm, the little monster. In the same year, Premier Lu acted as the dubbing director of the ancient costume suspense TV series "xingmingshiye", starring Wu Qilong and Huo Jianhua. In February 2013, in the ancient martial arts TV series "Xiaoao Lake", Premier Lu voiced for our bank, the former director of the sun moon god cult.
In May 2014, Lu Kui joined in the "Shengyou tiantuan plan" of the online game "fantasy realm" to dub Gilgamesh. In June, he voiced the idol drama "different beautiful men" starring Zhang Han and Wu Yingjie. In August, together with dubbing actors Liu Xiaoyu and Meng Quanlin, he voiced the animated film "adventures in the mysterious world 2".
In June 2015, Premier Lu participated in the dubbing of the ancient fantasy drama "a thousand bones of flowers", in which he dubbed Mo Yan, the long stay Buddha played by Jiang Yiming. In July, he voiced the Anti Japanese war drama dad. In the same year, Lu Kui and Qi Jie established "Yihai Jiayin", and the dubbing business is moving towards specialization and corporatization. In September, Hu Ge, Wang Kai and Liu Tao starred in the ancient costume TV series "Langya list" broadcast, and Lu Kui voiced Xia Jiang, the head of the hanging mirror department.
In May 2016, he was the judge of the seventh children's Film Dubbing Competition. In July, the animated film "adventures in the mysterious world 3" was released, and Premier Lu voiced uncle Xiong again. In August, he attended the 7th children's Film Dubbing Competition and presented awards to 40 winners and 13 excellent organizations.
In May 2018, in the science fiction animation the invasion of apocalyptic awakening, he voiced the protagonist Ma San.
Main works
TV drama works
cinematographic works
(Note: the release time in mainland China is marked, and the release time in the country where the film is not marked)
Animation works
Game works
Radio drama works
Character evaluation
Lu Kui created one role after another with his deep, varied and powerful voice. His dubbing is very close to the characters, such as the game "Strange Tales of ancient Swords", which well shows Yin qianchu's informal but contradictory personality; for example, "Zhaojun leaving the fortress", his dubbing and Luo Jialiang's eyes are recognized by the audience as "unique in both ways". (Tencent game, Sohu review)
The voice of Jingcheng, a dubbing group initiated by Lu Kui and Qi Jie, integrates the old, middle-aged and young voice segments. In terms of the expression of the late lines, it fits the image temperament of the actors. In several years of practice, Lu Kui and his team have trained many new dubbing talents and produced dozens of thousands of episodes of films and TV plays, which have been affirmed by the producers. (Tencent game review)
In the process of translating foreign films, Premier Lu is recognized by the audience as the designated spokesman of Tom Cruise and Nicholas Cage in Chinese. His voice was strong, masculine and heroic. Later, Premier Lu began to challenge funny and treacherous characters, such as Captain Jack in Pirates of the Caribbean. He could instantly attract the audience when he spoke. (Sina game review)
Lu Kui's dubbing is very good. I can't tell that he played all kinds of roles by himself. In the TV play Zhaojun going out of the fortress, he completely grasped the emotion of the characters in the play, just like I speak by myself. (comments by actor Luo Jialiang)
Premier Lu