the crows caw when the moon goes down
The Chinese idiom, Yu è Lu ò w ū t í in pinyin, means to describe the scene when the sky is going to be bright or not. It comes from Night Mooring on maple bridge and the third fold of the story of peach blossom.
The origin of Idioms
Zhang Ji of Tang Dynasty wrote the poem "Night Mooring on the maple bridge:" the moon is setting and the frost is all over the sky. "In Ming Dynasty's Wumingshi's the third fold of the tale of Taofu," two happy people drink a few cups, and sleep in peace until the moon sets. 」
Idiom usage
In the epitaph of Wu Jie Mu written by Huang Zongxi in Qing Dynasty, the epitaph of Wu Jie Mu is written as "~". The old lady looked back
the crows caw when the moon goes down
a number of male and female guests gathered - lǚ xì jiāo cuò
the moral degeneration of the world is getting worse day by day - shì fēng rì xià
sleep in the same bed but dream different dreams - tóng chuáng yì mèng