pass off the sham as the genuine
Fish in the eye is a Chinese idiom, Pinyin is y ú m ù h ù nzhen ē n, which means to compare the false with the true. From: the contract of participating in the same trade.
Idiom explanation
[idiom]: fish in the eye is mixed with treasure [Pinyin]: y ú m ù h ù nzh ē n [explanation]: it refers to confusing the true with the false.
Idioms and allusions
[source]: according to the contract of Shentong, "fish eyes are not pearls, but Penghao is not a vessel." Li Bai of the Tang Dynasty wrote a song to see Cen Zhengjun off: "the dragonfly mocks the dragon, the fish and the eyes are precious."
Discrimination of words
[pinyin code]: ymhz [synonym]: fish eyes mixed with pearls, fish eyes between pearls [usage]: used as predicate, attributive, adverbial; refers to the false confused with the real
pass off the sham as the genuine
with different appearances but the same essence - yì míng tóng shí
the people are boiling with resentment - mín yuàn fèi téng
evade the subject under discussion - wáng gù zuǒ yòu ér yán tā