have an affectionate concern for each other
Sending warmth and nestling in the cold is a Chinese idiom, and its pronunciation is s ò ngnu ǎ NW ē IH á n, which means that in the Yuan opera, it refers to secretly matchmaking for the private relationship between men and women. It also refers to men's and women's adultery.
Idioms and allusions
[source]: the second fold of "tuanhuafeng" written by Ye Xianzu of Ming Dynasty: "if you go in or out of the right or wrong door, you must have three women in your family. It's all you old cunt who send you warm and warm, and move business."
Discrimination of words
[pinyin code]: snwh
To send warmth away from cold
Usage: used as predicate and object; refers to a man and a woman cheating on each other
Degree of common use: Average
Emotional color: commendatory words
Grammatical usage: used as predicate and object; refers to the adultery between men and women
Idiom structure: United
Time of birth: ancient times
have an affectionate concern for each other
the very fowls and dogs have no peace - jī quǎn bù níng
The people are harmed by justice - cán mín hài lǐ
serve an emperor and do service for a throne - pān lóng fù fèng