clerical errors
Lu Yu Hai ZA, a Chinese idiom, Pinyin is l ǔ y ú h à sh à, which means to mistake "Lu" for "fish" and "Hai" for "pig". It refers to the mistakes in writing or printing books. Now it mostly refers to writing mistakes, or inadvertent mistakes. From baopuzi.
The origin of Idioms
Ge Hong's baopuzi of Jin Dynasty: "as the saying goes:" in the three writings of the book, the fish becomes the Lu and the emperor the tiger. " In Lu's spring and Autumn Annals, Chazhuan: "a reporter who read history said:" the master of Jin Dynasty crossed the river with three boars. " Zixia said, "no, it's Jihai. Fu Ji is similar to San, and the boar is similar to Hai. "
Idiom usage
Because of the description of the past dynasties, it is slightly more detailed, and it is especially corrected by the order of the steps to dredge the ethical category and examine its gains and losses. Zhang Xuecheng's collation of Tongyi in Qing Dynasty
Analysis of Idioms
The paradox of yin and Yang
clerical errors
the broken stem of a floating duckweed -- wandering about - duàn gěng piāo píng
peaceful and mild steps -- walking slowly - yōng róng yǎ bù
have a keen insight into matters - dòng chá yī qiè
There is an unexpected situation - tiān yǒu bù cè fēng yún
a hundred responses to a hundreds - yī hū bǎi yìng
eat sparingly because of poverty - duàn jī kuài zhōu