clerical errors
Lu Yu Hai ZA, a Chinese idiom, Pinyin is l ǔ y ú h à sh à, which means to mistake "Lu" for "fish" and "Hai" for "pig". It refers to the mistakes in writing or printing books. Now it mostly refers to writing mistakes, or inadvertent mistakes. From baopuzi.
The origin of Idioms
Ge Hong's baopuzi of Jin Dynasty: "as the saying goes:" in the three writings of the book, the fish becomes the Lu and the emperor the tiger. " In Lu's spring and Autumn Annals, Chazhuan: "a reporter who read history said:" the master of Jin Dynasty crossed the river with three boars. " Zixia said, "no, it's Jihai. Fu Ji is similar to San, and the boar is similar to Hai. "
Idiom usage
Because of the description of the past dynasties, it is slightly more detailed, and it is especially corrected by the order of the steps to dredge the ethical category and examine its gains and losses. Zhang Xuecheng's collation of Tongyi in Qing Dynasty
Analysis of Idioms
The paradox of yin and Yang
clerical errors
mouth parched and tongue scorched - kǒu gàn shé jiāo
little drops of water make an ocean - jī shuǐ chéng yuān
no one picks up what 's left by the wayside - dào bù shí yí