kindness and hatred are clearly distinguished
The Chinese idiom, Pinyin is ē NYU à NF ē nm í ng, which means that the distinction between favor and hatred is very clear and unambiguous. From the romance of the Three Kingdoms.
Notes on Idioms
En: favor; enmity: hatred.
The origin of Idioms
The 50th chapter of romance of the Three Kingdoms by Luo Guanzhong of Ming Dynasty: "a certain person knows that Yun Changao is arrogant but can't bear to go down; he bullies the strong but doesn't bully the weak; his gratitude and resentment are clear and his faith is plain."
Idiom usage
It refers to people's love and hate. All one's life in an instant. Why should we be clear about gratitude, resentment and bitterness. Old from laugh still idle air, move for predecessors hold injustice. In Qing Dynasty, Zhao Yi's "Oubei poetry · Juejue 2 · history reading" there are too many cases where we can not distinguish between gratitude and resentment, because there are interests.
Analysis of Idioms
Synonym: love and hate clearly; antonym: ambiguous
kindness and hatred are clearly distinguished
be frightened out of one 's wits - chí hún duó pò
If you cannot learn, you are afraid to lose - xuá rú bù jí ,yóu kǒng shī zhī
A tiny difference is a thousand miles away - chā zhī háo lí,miù yǐ qiān lǐ
become aware of one 's errors and turn back from one 's wrong path - mí ér zhī fǎn
wind and rain sweeping across a gloomy sky-a grim and grave situation - fēng yǔ rú pán